< Salamana Pamācības 27 >
1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.