< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.

< Salamana Pamācības 27 >