< Salamana Pamācības 27 >
1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.