< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Open rebuke is better than secret love.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Salamana Pamācības 27 >