< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

< Salamana Pamācības 27 >