< Salamana Pamācības 27 >
1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Better is open protest than love kept secret.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol )
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.