< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Salamana Pamācības 27 >