< Salamana Pamācības 26 >

1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
13 Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
[Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
18 Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
19 Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.

< Salamana Pamācības 26 >