< Salamana Pamācības 26 >
1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
18 Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19 Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.