< Salamana Pamācības 26 >

1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Salamana Pamācības 26 >