< Salamana Pamācības 26 >

1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Salamana Pamācības 26 >