< Salamana Pamācības 26 >
1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.