< Salamana Pamācības 25 >
1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.