< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

< Salamana Pamācības 25 >