< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For better [it is] that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Whoever boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre; so [is] he that singeth songs to a heavy heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
[It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.

< Salamana Pamācības 25 >