< Salamana Pamācības 25 >
1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.