< Salamana Pamācības 25 >
1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.