< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Salamana Pamācības 25 >