< Salamana Pamācības 25 >
1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.