< Salamana Pamācības 25 >
1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.