< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Salamana Pamācības 25 >