< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Salamana Pamācības 25 >