< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보증하시리라
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이 옳지 못하니라
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한 대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
네 곤핍이 군사 같이 이르리라