< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.

< Salamana Pamācības 24 >