< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.

< Salamana Pamācības 24 >