< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

< Salamana Pamācības 24 >