< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< Salamana Pamācības 24 >