< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.