< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.