< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.