< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.

< Salamana Pamācības 24 >