< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Salamana Pamācības 24 >