< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Lest YHWH see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear thou YHWH and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.