< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.