< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.