< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.