< Salamana Pamācības 24 >
1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Do not envy wicked men or desire their company;
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He who plots evil will be called a schemer.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.