< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.

< Salamana Pamācības 23 >