< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.