< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라