< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。