< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”