< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»

< Salamana Pamācības 23 >