< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?

< Salamana Pamācības 23 >