< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."

< Salamana Pamācības 23 >