< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
“Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”