< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.