< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"

< Salamana Pamācības 23 >