< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”