< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
[Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
[If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
[When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
(Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
[If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
[Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
[It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”